Localized Course Compilation and Publishing

CSOFT’s localized course compilation and publishing services help ensure the final outputs for eLearning translations are fit to purpose and format

So much of what makes eLearning appealing to learners comes from its intuitive layout and ease of navigation, and ensuring that any eLearning translation is thoroughly localized before it is published is a critical component for success. Localized course compilation and publishing comprise an essential component of the overall eLearning translation process, enabling companies to distribute training content to their teams with complete confidence that it is organized and accurate across languages. As one type of content management system (CMS), learning management systems (LMS) offer a means of organizing courseware translations in parallel to the source or primary language. Doing so effectively, however, requires expert linguists familiar with eLearning localization best practices to distinguish issues during assembly and guarantee that the final course experience is correct in sequence and bug-free.

With a global network of 10,000+ subject matter experts and linguists, CSOFT can provide localized course compilation and publishing for a full range of eLearning models and styles, including:

  • Adaptive eLearning translations
  • Interactive eLearning translations
  • Fixed eLearning translations
  • Linear eLearning translations
  • Computer Assisted Instruction (CAI) translations
  • Computer Managed Learning (CML) translations
  • Individual eLearning translations
  • Collaborative eLearning translations
  • Asynchronous eLearning translations
  • Synchronous eLearning translations

Whether you need translations for desktop training or mLearning solutions for learning on the go, CSOFT’s end-to-end eLearning translations ensure your content is accurately translated and delivered seamlessly into your LMS.

Capturing Training Content in Full Dimension for Users in All Languages

Most fundamentally, eLearning is a form of software and, as such, features all and more of the parameters that characterize software localization and app translation. Moreover, with more companies using multimedia and video formats to deliver engaging training content, the work involved in localizing an online course often needs to account for static and moving images, video segments, and other dynamic content elements that emphasize timing and synchronization. Ensuring that translations and dubbing segments line up to support the flow of a module rather than impede or obscure it requires additional localization support beyond purely linguistic adaptation.

As well as course translation compilation and publishing, CSOFT offers a full range of expert eLearning localization services, including:

  • Pre- and post-processing and engineering of eLearning source and output files
  • eLearning app translations
  • Storyboard text extraction and translation
  • Voiceover recording, post-production, and translation synchronization in 100+ languages
  • Localization of course-ware designed with HTML 5, Adobe Flash, Trivantis Lectora, Adobe Captivate, Articulate Presenter, Articulate Engage, Adobe Connect, TechSmith Camtasia, Adobe Presenter, Harbinger Raptivity
  • Linguistic, cosmetic, and functional testing
  • Video dubbing and editing
  • Filming and video production
  • Professional photography with multinational models
  • Video subtitling and closed captioning

Learn more about our audiovisual translation solutions and software localization services.

Quality Assurance

Quality Assurance

Professional, high-quality localization of a service or product is critical for translation solutions in global markets. CSOFT understands the importance of accurate translation, which is why we have developed a process for quality assurance to ensure that any translated project meets quality standards promptly and is also cost-effective. Our advanced translation technology management system allows translation projects to remain in one centralized location, updated in real-time, to ensure that CSOFT has you covered every step. Additionally, we are certified in ISO 17100:2015ISO 9001:2015, and ISO 13485:2016, ensuring our customized solutions meet global regulatory requirements and our clients’ highest expectations for quality.

Learn more about our quality assurance processes.

Data Security

CSOFT has meticulously documented and fully traceable information security policies, checklists, and quality records. We understand the importance of security to our clients, which is why we take the utmost care in protecting patients’ confidentiality and businesses’ data. All our data security processes leverage best practices from ISO 27001, ensuring we adhere to the latest international standards in information security.

Learn more about CSOFT’s data security procedures.

Data Security

Speak to us today!

For more information on how CSOFT can assist you with your translation requirements, please contact us through this website or at +1-617-263-8950.

Are you conducting a translation RFP or tender? We love RFPs.

Please click here to send us your RFP.

Got questions?

Speak to one of our support agents.