CSOFT 是全球领先企业值得信赖的合作伙伴

我们拥有10,000多名专业母语译员、文化咨询专家所组成的国际化资源网络以及最新的翻译技术,可以为 IT、电信、生命科学、能源、汽车、制造、金融、电子商务等众多行业提供覆盖100多种语言的翻译、本地化解决方案。

技术翻译
提供关于用户手册、参考资料、网站等多项内容的精准翻译。
软件本地化
针对企业及用户应用、图形用户界面及帮助界面、验证页面的精简的本地化流程。
全球化咨询
我们非常了解客户的所在行业,能够帮助您实现在全球市场的增长。
数字化学习与培训
面向在线互动课程、多媒体及配音等内容的丰富的翻译专业知识。
本地化测试
针对功能、外观及语言方面的验证的自动化测试解决方案。
术语管理
更高品质的术语提取、创建、翻译、存储及更新服务。

"我可以负责任地说,CSOFT 是我们的最佳合作伙伴之一。"

Muraly R. —本地化经理,Oracle

"我和同事们非常期待新一年与 CSOFT 的合作。与 CSOFT 达成全面合作以来,贵公司是我们获益最多的合作伙伴。你们的专业水准和专业技能都是无与伦比的。请转达我们对 CSOFT 全体项目经理及专业译员的由衷感谢和赞赏。"

Alain L. —本地化经理,大型医疗设备制造商

我们的优势

卓越的客户体验
我们将客户关怀与客户满意度放在首位,致力于提供始终如一的卓越客户服务,满足您的全天候服务需求。

基于先进技术的高效优势
我们借助先进技术自动化或减少重复操作,已帮助客户节省了 30% 到 50% 的本地化项目成本。CSOFT 拥有 300 多款自主研发的专有工具,可以提高服务品质与效率。

出色的语言能力
我们拥有由专业译员及文化咨询专家组成的庞大网络,能够全面把握客户翻译项目在技术与文化层面的要求,提供高品质的翻译服务。

优秀的团队
CSOFT 汇聚了业内的最优秀人才, 十多年的有机增长使我们实现了持续发展。

强大应用,开启您的成功之路

帮助您控制内容质量,同时降低写作及翻译成本

CSOFT 全球峰会暨十周年庆

 

从珠峰到三亚的庆典,见证十年辉煌

 

CSOFT 的老朋友 Ruben Payan 出席了本次峰会,在过去的十年里他教会了 CSOFT 成员如何在对事业孜孜以求的同时保持身心健康的最佳状态。Ruben 分享了他攀登珠峰并将 CSOFT 旗帜带到世界之巅的传奇经历。他表示:“从珠穆朗玛峰到此次峰会,很荣幸我能够经历这两次意义重大的'巅峰',衷心希望可以将攀登珠峰的力量传递给出席峰会的每位朋友。”

《财富》杂志“十大最具影响力的女性企业家之一”

2012 年 CSOFT 公司 CEO 叶雪泥女士荣获《财富》杂志“全球十大最具影响力女性企业家之一”称号。

 

 

2003 年,叶雪泥女士联合创办了 CSOFT International。 在过去的十多年里,叶雪泥女士的奉献及进取精神、商业才能及非凡创造力,不仅得到了 CSOFT 员工、全球合作伙伴及客户的共同见证,同时也在全球范围内获得了众多企业的一致认可。 2012 年,叶雪泥女士荣获《财富》杂志“十大最具影响力的女性企业家之一”称号,并将带领 CSOFT 迈向新的辉煌!

CSOFT 《总部》杂志,致力于东西方交流

一本专注于跨境沟通的全球化行业杂志, 涵盖全球化战略、最佳实践、技术及成功案例。

传统本地化时代的终结。

事已至此,屏住呼吸数到十,感受地球的转动,再听听我心跳的声音。

当天幕破碎,就任其坠落,我们将昂首挺立,共同面对。

末日却是我们的起点,相隔万里,分处两极,世界纷乱,暗无天日。

当天幕破碎,就任其坠落,我们将昂首挺立,共同面对。

《总部》杂志特刊

将繁重的项目交给 CSOFT,你可以轻松无忧。

当天幕破碎,就任其坠落,我们将昂首挺立,共同面对。

无论是面向全球市场的产品使用手册还是用于海外工厂的数字化学习文档,CSOFT 均可凭借自身的本地化技术与人才资源帮助您高效吸引目标受众。

输入术语名称,即可查看该术语的一百种语言版本

危机 108 : CSOFT 电影

只有一家企业能够应对 2045 年全球石油枯竭的挑战……

CSOFT 微电影处女作《危机 108》 的故事情节非常戏剧化,故事背景设定为全球能源极端紧缺的环境。CSOFT 希望由此实现与观众的开放式沟通,探讨目前人们所面临的巨大危机及其应对方法。

《危机 108》 展示了 CSOFT 创意团队优秀的制作能力。为增强娱乐效果,该影片的演员阵容均由 CSOFT 成员及朋友组成。


新闻资讯

您可以在CSOFT 新闻平台浏览 CSOFT 最新新闻、媒体报道,以及公司近期活动等相关信息。

Global Translation Services Leader CSOFT Names San Francisco its North American Headquarters

2018年2月1日

CSOFT International, a global leader in cross-border communications, has announced San Francisco home to its North American Headquarters as part of their aggressive 5-year U.S. expansion plan. Anticipating at least a 50% growth in 2018 and beyond, CSOFT hosted a successful high-level workshop in the afternoon focusing on how to balance AI with human content. The half-day session was followed by a Global Leaders New Year Kickoff reception at the prestigious Asian Art Museum.

A CEO’s Reflection on Innovation and Human Potential

2017年12月14日

In the past, machines were seen as the great liberator of humankind, the mechanical workhorses able to take on our more menial tasks and free up human beings to develop themselves and expand their horizons in new directions. Certainly, this is true with innovations such as washing machines and computers having contributed to fundamental changes in the roles human beings have in society. Today however, this dream has been forgotten and AI has become something to fear; the dreaded rise of the robots who will take all our jobs and make us obsolete.

本地化常见问题解答

Q: 什么是机器翻译的译后编辑?

机器翻译越来越受到当今本地化行业的青睐。基于所采用的机器翻译引擎,必须由接受过培训的专业译员对译文进行审核与编辑,纠正语法错误并确保准确性。机器翻译后编辑的工作量取决于翻译的语言方向以及是否已基于现有翻译记忆库、行业术语表对机器翻译引擎进行恰当调整。

Q: 如何从翻译供应商那里找回我们已经不再使用的翻译记忆库?

在我们看来,翻译记忆库(TM)属于客户知识产权的范围。因为客户已为语言服务供应商的翻译服务支付相应资金。在使用计算机辅助翻译工具(CAT)进行翻译的过程中,翻译记忆库是自动生成的。但是, 有些语言服务提供商拒绝交付项目的翻译记忆库,希望以此来留住客户。我们可以通过人工翻译与之前的项目文件一致的内容找回翻译记忆库。不过,这样的做法将导致我们无法使用翻译记忆库的模糊匹配功能;而且,为了确保翻译的一致性与质量,所有人工翻译的内容必须经过审核。

Q: 什么是反向翻译?

反向翻译即专业译员或翻译团队将已译为目标语言的文档逆向翻译为源语言的过程。该翻译类型通常适用于此前并未参与项目且未事先了解项目内容及其具体背景的译员或翻译团队。

Q: 翻译一个文档需要多长时间?

每位技术翻译的日工作量至少为 2,000 字,译审人员的日工作量为 4,000 字,桌面排版工程师处理每个文档大约需要几个小时或者几天的时间。每个翻译项目都有其独特性,具体项目周期取决于该项目的若干因素。
ISO 9001 与 ISO 13485 认证
© 2017 CSOFT International, Ltd.