Machine Translation Post-Editing Services

CSOFT’s Machine Translation Post-Editing (MTPE) services help ensure quality with a human touch for MT-aided localization projects

CSOFT combines advanced translation technology with our network of expert linguists to offer the highest-quality Machine Translation Post-Editing services for companies expanding globally. Thanks to recent advances in machine learning, Machine Translation (MT) provides a highly efficient alternative to human translation with the potential to automate the initial processing of millions of words per hour. However, even advanced Neural Machine Translation (NMT) systems cannot match human translators in ensuring the cultural appropriateness and syntactic clarity of translated content, making linguistic review by in-country linguists and subject matter experts essential for safeguarding the quality and consistency of final deliverables in a majority of cases.

To meet these needs, Machine Translation Post-Editing (MTPE) captures MT’s efficiency, cost savings, and the human touch that only professional linguists can offer by combining traditional human translation with machine translation. The post-editing process calls for a machine to do the initial translation, with an experienced human translator reviewing the initial translation after completion. With the option to choose between light post-editing and full post-editing, this process enables a faster turnaround time, as machine translation post-editors can gain as much as 60% in daily word count productivity with the machine doing the initial and the majority of the translation. Also known as Post-Editing Machine Translation (or PEMT for short), MTPE services offer the ideal solution for high-volume translation projects where mission-critical content needs to be translated at scale without sacrificing quality. With CSOFT, companies can achieve high-quality and accurate translation solutions that deliver all the finesse that only a human translator can provide.

Machine Translation Post-Editing: Allocating Resources Where They Matter Most

Human linguists can generally process a far higher volume of content that has undergone initial translation by MT systems than they can translate directly from a raw source text, gaining as much as 60% in daily word count productivity. As well as enhancing translators’ efficiency on large-scale projects, MTPE translation methodologies also help them segment the most demanding, culturally sensitive portions of the translation process for their undivided attention, making full use of their linguistic qualifications and subject matter expertise. CSOFT’s network of 10,000+ in-country linguists and subject matter experts are available in over 250 languages to deliver post-editing solutions for your machine-translated content, enabling you to translate and optimize your content for new markets rapidly and efficiently.

Learn more about CSOFT’s language coverage.

Automated MTPE Workflows: Delivering Continuous Localization Support for Online Businesses

For businesses that regularly update their digital content, Stepes offers automated MTPE services to ensure these updates are reflected in real-time across all languages in which the content is published, simplifying project management and reducing turnaround time. By utilizing post-editing feedback from human translators to help train the MT engine, the platform progressively improves initial translation qualities for long-term savings in time and cost.

Visit Stepes to learn more.

Terminology Management and CAT in Machine Translation-Editing Projects

As with conventional translation, terminology management and the effective use of translation memories (TM) are critical to optimizing the efficiency and consistency of large-scale MTPE projects. CSOFT’s terminology management tools and best practices help implement your style guide and glossary during the MT process. Following initial translation, our Computer-Assisted Translation (CAT) tools ensure that human linguists and reviewers can consistently utilize terminology standards across all documents while working to provide the linguistic quality of deliverables.

Quality Assurance

Quality Assurance

Professional, high-quality localization of a service or product is critical for translation solutions in global markets. CSOFT understands the importance of accurate translation, which is why we have developed a process for quality assurance to ensure that any project that is translated meets quality standards in a timely manner that is also cost effective. Our advanced translation technology management system allows for translation projects remain in one centralized location, updated in real time, to ensure CSOFT has you covered every step of the way. Additionally, we are certified in ISO 17100:2015ISO 9001:2015, and ISO 13485:2016, ensuring our customized solutions meet global regulatory requirements and our clients’ highest expectations for quality.

Learn more about our quality assurance processes.

Data Security

CSOFT has meticulously documented and fully traceable information security policies, checklists, and quality records. We understand the importance of security to our clients, which is why we take the upmost care in protecting patients’ confidentiality, as well as businesses’ data. All our data security processes leverage best practices from ISO 27001, ensuring we adhere to the latest international standards in information security.

Learn more about CSOFT’s data security procedures.

Data Security

Speak to us today!

For more information on how CSOFT can assist you with your translation requirements, please contact us through this website, or call us at +1-617-263-8950.

Are you conducting a translation RFP or tender? We love RFPs.

Please click here to send us your RFP.

Got questions?

Speak to one of our support agents.