Multilingual Software Translation
Unlike the 1990’s, today’s software development frameworks have become much agiler and localization-friendly. Unicode, HTML, and XML have all contributed to making internalization (I18N) less of a headache for software translation. Nevertheless, there are still key considerations to keep in mind when translating software, such as language direction (right-to-left or left-to-right), currency and date formats, a multi-byte character set support, or graphical user interface (GUI) space restrictions.
Different languages use different grammar and syntactic rules so combining text strings at runtime should be avoided. Hardcoded text often leads to missing translation so all translatable strings should be clearly identified or externalized into resource files or libraries.
In order to maximize cost efficiency and minimize time-to-market, software localization best practices must be included in the software development process from the beginning, instead of as an afterthought.
That’s why you need an experienced localization partner, one that will guide you through the complete process of software translation and localization and has the processes, qualified in-country linguistic talent and engineering capability to ensure an efficient and quality localized software product, completed on time and within budget.
CSOFT is a leading localization services provider (LSP) that has been working with international market leaders in the software industry to bring their products to over a hundred countries around the world. CSOFT has streamlined processes to identify a project’s key localization requirements and advises its clients to consider all aspects of software translation and localization before starting development.
Software localization is more than just the mere translation of a product’s user interface. Quality localized software adapts to not only the linguistic but cultural preferences of customers in the target countries. Across every region, there are turns-of-phrase and imagery that evoke powerful feelings in consumers, both positive and negative. Here at CSOFT, we make that an advantage for our clients by using only the most experienced in-country linguists to go beyond words and get to the heart of target customers. We help make them feel like the product was made just for them, leading to a significantly improved user experience and greater sales.
Localization of GUI components (dialog boxes, menus, error and status messages, etc.) should take place before the help manual and user documentation translation begins; this ensures consistent translation for all components in all GUI strings. The earlier in software development the localization process starts, the better the finished product will be. So contact us today.
We offer complete localization solutions for enterprise resource planning (ERP) system software, cloud-based applications, SaaS databases, mobile apps, computer-aided design (CAD), engineering (CAE) and manufacturing (CAM), and much more.