质量保证

我们确保为每个项目提供专家级翻译解决方案,运用专业标准来把控质量。

质量保证的重要性怎么强调都不为过。虽然目前在本地化的质量保证(QA)方面行业尚未出台标准流程,但我们始终追求一以贯之的高标准翻译和审阅服务内容。在筛选本地化供应商时,需要考虑多个因素,包括时间、价格和工作质量。CSOFT华也国际是全球领先的语言服务提供商(简称LSP),在保证高成本效益以及较短周转时间的前提下,为您提供最高质量的翻译解决方案。

作为一家通过ISO 17100:2015ISO 9001:2015ISO 13485:2016认证的公司,CSOFT华也国际的翻译流程包括内部审核,熟练使用术语指南,以及具有至少7年经验的(SME)专家团队。凭借20多年的行业经验,我们已经为翻译、编辑、校对(TEP)以及项目管理和语言校验制定了成熟的质量管理流程。

Quality Assurance

内部审核(ICR)

内部审核虽然不是必需的,但却是专业、高质量翻译的一个重要质量保证步骤。本土母语译员可以帮助识别翻译过程中的任何错误,避免本地化服务中的语言误解。CSOFT华也国际的专家团队在质量保证和审核过程中都拥有丰富的经验,我们确保无论哪种项目,都可以为您提供高质量且高性价比的本地化服务。

术语风格指南

为了让一个品牌永葆青春,企业往往希望他们的内容被有效地翻译和传递。但是,在翻译中不可避免地会对其内容的理解上造成一些出入,最终导致时间和成本的增加。而且如果没有一个合适的术语范例库,可能造成LSP在翻译中的误解,最终导致服务不能及时且准确地完成。针对上述情况,CSOFT华也国际与多家企业合作,建立并完善自己的术语风格指南,为您提供最佳的本地化翻译服务。

Quality Assurance

Quality Assurance

权威认证

权威资质在企业们选择LSP的过程中非常重要,因为它代表着高质量和低风险。其中著名的资质包括国际质量管理标准ISO 9001:2015以及ISO 17100:2015,它可以确保认证企业的翻译质量和流程是值得信赖的。

对于生命科学领域的公司,LSP还应该获得其他质量标准体系的认证。例如,ISO:13485:2016认证确保了医疗器械文件翻译的准确性和一致性,不仅加强了翻译质量管理和保证过程,而且还提高了医疗器械的安全性和有效性。

搭建全球网络

翻译行业是一个真正的全球化行业,跨越不同的地域和文化。在这个过程中,由于时区和沟通方式的不同,可能会出现一些误解或混乱,最终影响服务的质量。为了解决这一问题,企业和LSP之间通过建立定期联络机制,用以规避问题和更好地沟通。两者之间需建立长期联系,这样既能保证翻译风格的一致性,又能提高准确性和时间效率。

CSOFT华也国际拥有20多年的行业经验,是全球领先的LSP公司。我们拥有10.000多名专家组成的庞大团队,250多种语言的跨境交流专业知识,以及全年365天的全天候支持系统,在翻译过程的每一步都将客户放在首位。

Terminology Management

术语管理

研究发现,针对特定行业和主题的技术术语使用不准确是影响内容和翻译质量的首要因素。不准确或不一致的术语不仅会引起读者的混淆,而且会导致产品质量或可用性较差。

进一步了解CSOFT华也国际如何为公司的项目提供术语管理工具和最佳实践,以更快的周转时间、更低的成本,实现最高质量的本地化解决方案。

白皮书

对于翻译质量的评估一直是业内的一个热点话题,尤其是针对一些类似于医疗器械等的高风险的项目。本地化服务提供商通常会告诉客户,他们可以提供最高质量的翻译,但如何判断哪种翻译是最好的呢?我们将在白皮书中揭秘客户如何鉴别翻译质量及其衡量方法。

要进一步了解上述话题,请您下载我们的白皮书

Quality White Paper

有任何问题?

欢迎随时与我们联系。