为什么要进行术语管理?

简言之,有效的术语管理可以帮助企业提升写作与翻译效率,从根本上节省 20% 甚至更多翻译成本,同时提高翻译质量。

即使是接受过目标领域专业培训的写作人员或者译员,仍需要在内容开发和翻译过程中花时间研究重要术语。

因此,写作人员与译员只有利用能够帮助他们快速、动态查询已认可翻译内容的恰当工具,才能专注于技术写作与翻译这一他们所专长的领域。

我们可以帮助您组织和执行企业多语言术语表的管理。

涵盖 1,800 个类别的七百万条术语

TermWiki.com 是一家基于全球用户的世界规模最大的术语网站,可提供超过一百种语言的术语检索和翻译服务。

dashboard

绝大部分翻译质量问题与术语相关

研究表明,影响写作内容与翻译质量的首要因素是对行业或领域具体技术术语的误用及不一致处理。这一因素不仅导致意义的含混不清,而且还会降低产品质量与可用性。

此外,企业还需要相应时间进行术语修改,致使产品发布延迟甚至企业还将不得不为产品召回或资金处罚承担数百万美元的经济损失。对于生命科学及其相关行业,术语使用不当还有可能危及用户生命安全,并带来合规性风险。

术语即服务(TaaS)带来术语管理方式的变革

作为业内首个术语即服务(TaaS)系统,TermWiki 为传统的即买即用型术语管理系统注入了新的活力。借助该系统,组织机构无需第三方软件的支持,便可对术语进行有效的在线开发、管理与翻译。

前瞻性术语管理

前瞻性术语管理即对企业产品与市场营销资料所有相关术语构成的多语言数据库的创建与维护。技术术语对于准确性的要求极高,分散管理的方式几乎难以帮助企业确保翻译或写作内容的质量。

从技术参数、图纸到技术文档、合规性文档以及营销资料,企业所有不同形式的沟通内容通常都是由全球不同地区的多个作者共同完成的。因此,有效的术语管理可以确保沟通的一致性。

只有实现不同翻译文档中对术语处理的一致性,企业才能提升产品的可用性及其在全球市场的竞争力,建立统一的企业形象。

超越简单电子表格的高级管理功能

更高级别的术语管理可以帮助企业进行进一步的术语定义与分类,以供其在具体产品本地化与相关项目中使用。除了简单的 EXCEL 格式的术语列表,我们还可以为您提供第三方工具,帮助您进行术语定义、分类及查询。该类工具具备术语翻译的自动查询功能,并支持术语翻译与一致性验证的精简流程,因而可以帮助译员在翻译过程中进行术语的快速查询与管理。

优秀的术语管理工具还可以帮助技术写作人员和译员整合其他信息,如定义、语境、词性、出处、同义词及产品依赖信息等。部分工具还支持基于一定条件的术语提取,如匹配项、出现频率及来源等。

我们的术语生态系统

除了进行术语提取(Term Extract)、管理(TermWiki Pro)与查询(Term Assist),企业还可以借助 TermWiki Widget 在线发布多语言术语与词汇,以便于全球用户、员工、供应商随时查询所需信息。该类在线词汇能够帮助企业确保翻译质量,实现跨国营销、品牌沟通、合规性管理中内容以及术语处理的一致性。

确保企业沟通内容的一致性

通过有效的术语管理,任何规模的组织机构均可确保术语翻译在产品与服务随附的所有沟通内容中的一致性。通常情况下,企业的沟通内容包括技术参数、图纸、用户界面或人体工程学数据、软件字符串、在线帮助系统、技术文档、营销资料、合规性文档等。这些内容往往由多个作者共同完成,而有效的术语管理是确保沟通内容一致性的最有力解决方案。

精简的写作、编辑与翻译流程

如果企业在项目起始阶段便拥有内容全面的、基于具体项目的术语库,就能够为开发人员、写作人员以及译员带来极大帮助,这意味着他们无需对相关术语进行繁复的手动查询,这一点同时也降低了术语不一致的风险,避免了意义含混以及由此造成的产品发布延误、召回甚至巨大经济损失。

生命科学行业的合规性管理

生命科学行业的合规性要求极为严苛,该行业所有企业的运营活动都要接受政府部门的严格监管。

这意味着企业多种不同类型的文档均须交由监管机构审核,如临床试验报告、用户手册、产品标识等。合规性要求的一项重要内容便是确保所有文档中术语的一致性。

这些文档通常由全球不同地区的多位作者共同完成,并包含众多同义词和变体词,因此有效的术语管理是生命科学行业合规性管理的必要内容。

降低用户支持成本

在缺乏成熟的术语库或者术语管理系统的情况下,特别当产品采用的术语与使用说明书中的术语不一致时,企业需要承担更多成本。企业沟通内容往往是由多名作者或者译员共同完成的,比如,在技术文档的创建过程中,文字说明通常由多名写作人员完成,相关图示则由多名美工负责。

无论是写作人员还是美工,他们都无法在创建部分信息的过程中看到其他人已完成的相关内容,因此极有可能出现内容不一致的情况。

一旦发生术语在文字说明与相应文本中不一致的情况,便会为用户带来极大困扰,企业将因此不得不提供额外售后支持,甚至承担产品召回带来的经济损失。

降低库存持有成本

术语通常用于指代某一特征、功能、物品或组件。如果企业使用多个术语指代同一有形商品,则极有可能出现同一商品具备多个库存单位(SKU)的情况,这不仅会提高企业的库存持有成本,还将导致买家无法计算数量折扣。

多语言术语管理的六个步骤

多语言术语管理是系统创建、收集、维护并呈现某行业具有特殊意义或用法的词汇的过程,主要包括以下环节:

  • 确定与本地化产品密切相关的关键术语
  • 从产品及其相关文档的历史版本中挖掘既有术语,最大限度地利用现有内容
  • 定义所有术语,并具体说明每个术语与您的本地化流程最相关的一系列属性(包括词性、出处、使用情况等)
  • 通过术语管理系统或软件应用等易于访问的集中式平台收集核心术语
  • 将所有术语翻译为您所使用的核心目标语言版本,确保术语在企业不同语言版本的所有文档中保持一致
  • 将多语言术语表发布至产品全球研发周期涉及的所有团队中

CSOFT 华也国际为众多世界 500 强企业提供高品质服务,支持超过一百种语言的术语数据库管理。我们还可以帮助您组织并实施多语言企业术语表管理。早在项目初期,CSOFT 华也国际便可帮助您进行前瞻性的术语一致性管理,在术语不一致问题出现的萌芽阶段将其全面解决,避免该类问题在本地化阶段为企业带来更大损失,如周期延误、人力和物力方面的超额支出等。

术语管理势在必行的十大理由

实施本地化的企业普遍误认为术语管理并不适用于产品研发阶段。究其原因,无论是传统术语管理的不足,还是企业尚未全面认识到企业术语表维护工作的具体价值,众多企业皆将术语管理视为本地化项目中语言服务提供商的独有职责。

案例研究

一个术语的错译=7100 万美元的经济损失

对于生命科学行业而言,术语翻译质量可能直接决定病人的生命安全。本案例来自《Found in Translation》一书,您将了解一个术语的错译是如何造成某医院 7100 万美元的经济损失的。

进行术语管理,有效满足国际合规性要求

术语管理的重要性不言而喻,但生命科学行业的很多企业仍不具备产品术语系统化管理的成熟流程,或者尚未开始进行术语管理。众多企业由于在术语创建、审校、翻译及确认方面的欠缺,而无法满足食品药物管理局的监管标准。

显著缩短翻译项目周期

在提供本地化服务的过程中,CSOFT 华也国际经常需要在极短的项目周期内处理对翻译质量有着严苛要求的项目。为实现对该类重要翻译项目的全天候支持,我们成功开发了成熟的翻译业务流程,充分发挥了术语管理的关键性作用。此外,为避免术语误用、译员与译审人员对术语的不一致处理等问题造成的项目延误,我们会在收到客户文件后的第一时间内提取源文档中的关键术语,并在翻译工作进行的同时完成对这部分术语的翻译。

显示更多

随后,我们将创建的术语表双语文件交由译审人员审核、修改。译审人员完成审核后,我们会将更新的术语表再次发送至相关译员,他们将据此对译文做进一步修改。借助这一流程,我们可以确保对所有术语的正确翻译处理,避免翻译过程中因术语误译造成的重复操作。

关闭

有任何疑惑?

欢迎随时与我们的业务员联系。