CSOFT 彭博社访谈:品牌、产品和运营如何“翻译”到全世界

CSOFT-ceo-bloomberg

2017年6月9日

CSOFT 华也国际创始人兼首席执行官葉雪泥(Shunee Yee)女士于6月7日上午接受了Bloomberg《彭博市场(亚洲)》的连线采访,分享其关于如何正确“翻译”(国际化)品牌、产品和运营的专业经验。

CSOFT:“翻译界的 Uber ”

进行采访的两位主播分别是来自香港的 Rish Salamat 和来自悉尼的 Haidi Lun,其中 Rish Salamat 刚刚采访了 Uber 首席执行官 Travis Kalanick。葉雪泥女士认为,CSOFT 也可被视为“翻译界的 Uber”,她解释道,现在全世界能够掌握两种以上语言的人数超过总人口的 50%,只要充分挖掘这一专业技能资源,结合现代科技,就可以做到让全世界的人都能够随时随地获得在线翻译服务

企业国际化之未来趋势

葉雪泥还提到,“只有大型跨国企业才能在全球扩展业务的时代已经成为过去。伴随着现代科技与互联网经济的高速发展,来自世界上任何地方、任何规模的企业都能够参与到国际市场竞争中来。正因为如此,更多企业的全球化进程也势必加速产生海量的翻译需求。” 根据华也国际有关分析,相对于多数老牌500强企业在上世纪 80、90 年代立足于成熟市场所进行的国际化,目前正在进军全球市场的中国企业面临的挑战已不同于以往。除了要克服技术、语言和文化障碍,中国企业现在还面临着更为复杂的政治和地缘经济环境。最重要的是, 数字经济的革命要求现代的产品和信息必须能够极速抵达全球用户。

点击视频链接 (彭博社报道)
https://www.bloomberg.com/news/videos/2017-06-07/how-csoft-translates-products-and-operations-video

Sidebar:
有任何问题?

欢迎随时与我们联系。