Stepes Introduces On-Demand Mobile Translation Review and Machine Translation Post Editing

New feature empowers language reviewers and subject matter experts to perform linguistic review anywhere

 

San Francisco, CA and Beijing, China (Mach 23, 2017) – Stepes (pronounced /’steps/), the leader in mobile translation, has announced its new on-demand translation review function for mobile devices so businesses can efficiently review, post-edit, and store translated content on the cloud for easy access anywhere.

 

The efficient review of translated content for linguistic quality and technical accuracy has always been a major bottleneck through the translation and localization process. Stepes simplifies translation review, allowing in-country reviewers (ICR) and subject matter experts to confidently validate translated content when and where they want, from mobile devices or their personal computers.

 

Linguistic quality assurance (LQA) is an integral step of the translation process. Many enterprise customers today rely on their in-country staff in sales and marketing to review and validate translated content from 3rd party localization service providers (LSPs.) However, complex file formats and demanding turnaround times often lead to poor quality results or missed project deadlines.

 

“Stepes simplifies translation review, giving it an intuitive chat-based interface so bilingual sentences can be easily checked and edited for mistranslations, terminology accuracy, and language consistency anywhere, anytime,” commented Carl Yao, Stepes’ visionary. “Mobile translation review delivers a superior user experience so language reviewers and industry subject matter experts can now effectively and conveniently perform linguistic validation and post-editing for both human and machine translated content,” continued Yao.

 

Scalable MT Post Editing

 

The rapid development of machine translation (MT) technologies has enabled translation and localization services to be more efficient and affordable. However, machine translations alone (including the latest neural MT algorithms) are unable to accurately translate content where subject matter knowledge and cultural nuances are required. This is why human translators must be involved to edit the machine translated content to ensure linguistic quality. For the first time, Stepes mobilizes translation review so translators can easily post-edit MT content on-demand from their mobile devices for improved efficiency and scalability.

 

To download the Stepes app, please visit Apple App Store or Google Play.

 

About Stepes

 

Stepes is the world’s first chat-based translation app. Stepes unlocks on-demand and accurate human translation services not yet witnessed from a mobile device. Stepes stands for Social Translation Experiment Project and Eco System and also refers to the Eurasian steppes, where the world’s 400 major languages originated from some 5,000 years ago. By seamlessly connecting businesses with the world’s translators through its translation eco-system, Stepes helps break down language barriers between businesses and their customers and among nations and people.

 

 

Media Contacts:
Megan Robinson
+1-415-889-8989 (U.S./Europe)
megan.robinson@csoftintl.com

 

Lisa Chan
+ 86-755-6683-3000 (Asia)
lisa.chan@csoftintl.com

STUMP THE EXPERTS

If a plane falls on the border of Ukraine and Tajikistan, where should the survivors be buried?

Get Answer
Next
ISO 9001 and ISO 13485 Certified
© 2017 CSOFT International, Ltd.