Traduction et localisation pour l’industrie automobile

Des contenus multilingues et des solutions eLearning qui permettent aux constructeurs de gagner des parts de marché avec certitude.

Toucher les conducteurs partout dans le monde avec certitude

Avec plus d’un milliard de voitures dans le monde en 2010, l’industrie automobile compte parmi celles affichant la croissance la plus rapide au niveau mondial. Que vous vouliez toucher les conducteurs des marchés émergents ou améliorer votre compétitivité en ouvrant de nouvelles usines qui emploieront une main-d’œuvre locale afin d’assembler des composants provenant de fournisseurs des quatre coins du monde, une communication efficace dans plusieurs langues peut aider les constructeurs à gagner des parts de marché avec certitude. Malgré des opportunités exceptionnelles, l’industrie automobile subit une pression concurrentielle grandissante qui renforce l’importance d’une intégration intelligente de la localisation à un stade précoce du processus de développement.

Des performances de traduction mesurables

performance

Une traduction précise des informations clés des produits est primordiale ; elle impacte directement la sécurité de millions de propriétaires de véhicules. Pourtant, l’évaluation de la qualité des traductions est traditionnellement subjective. Afin de définir des indicateurs quantifiables pouvant être utilisés pour comparer la qualité des traductions livrées aux entreprises automobiles, des représentants de General Motors, Ford et Chrysler ainsi que des représentants de fournisseurs de services de traduction se sont réunis à l’automne 1997. Sous l’égide du Comité des systèmes de diagnostic E/E SAE, le groupe de travail a établi la norme J2450, qui permet de mesurer objectivement la qualité des traductions des informations de service automobile, indépendamment des langues source/cible et de la méthode de traduction.

 

À l’instar des autres processus de production de l’industrie automobile, qui utilisent différentes normes de qualité pour obtenir des mesures objectives de la qualité de production, la norme SAE J2450 est constituée de sept indicateurs qui mesurent la qualité de la localisation :

  • Terme erroné
  • Erreur syntaxique
  • Omission
  • Erreur de structure des mots ou d’accord
  • Faute d’orthographe
  • Erreur de ponctuation
  • Autre erreur
automotive market

Une présence forte sur le principal marché automobile mondial

CSOFT est fortement présent en Chine, principal marché automobile mondial. Nous disposons dans le pays de trois centres de localisation, couvrant Pékin, Shanghai et Shenzhen, trois des principales métropoles du nord, de l’est et du sud de la Chine. Dotés d’une forte expérience dans l’automobile, nos experts linguistiques et culturels locaux se tiennent prêts à satisfaire vos besoins en traduction et interprétation.

Solutions de bout-en-bout

CSOFT dispose des ressources mondiales et de l’expertise terrain nécessaires pour fournir aux constructeurs automobiles et aux équipementiers (OEM) des solutions dans les domaines de la traduction, de la localisation de système/logiciel, de l’automatisation de la traduction, de l’interprétation, de la post-édition de traduction automatique, de la rédaction technique multilingue, du développement du eLearning et de la gestion de contenu. Nous excellons en particulier dans les services suivants :

  • Gestion du langage d’entreprise (ELM)
  • Traduction de notices d’utilisation dans plus de 100 langues
  • Traduction et localisation de gestion des données techniques (EDM)
  • Traduction et localisation de gestion des données produits (PDM)
  • Traduction de manuels d’entretien dans plus de 100 langues
  • Localisation multilingue pour sites d’entreprises et sites marchands
  • Intégration et localisation de systèmes de gestion de contenu DITA et Wiki
  • Traduction de manuels de montage
  • Traduction de manuels de diagnostic automobile
  • Traduction de didacticiels, voiceover et PAO
  • Localisation de systèmes de pièces automobiles
  • Traduction rapide de bulletins techniques
  • Gestion de la terminologie d’entreprise
  • Traduction de garantie de véhicule
  • Localisation de CD-ROM de voiture et programmation multimédia
  • Traduction de documents de sécurité automobile
  • Localisation de brochures marketing

Des traductions de qualité grâce à notre expertise automobile

Ne prenez pas le risque de confier vos traductions automobiles à des amateurs. Une traduction médiocre des manuels d’utilisation et d’entretien, des informations de maintenance et de la publicité peut fortement nuire à votre marque internationale.

Lorsqu’il s’agit de manuels de sécurité et de documents de conformité, des traductions imprécises peuvent même conduire à des rappels de produits. Les voitures sont des machines complexes nécessitant une importante documentation. Garantir que toute l’information soit correctement traduite est l’une des premières étapes vers la satisfaction du client et le succès mondial.

En associant des linguistes locaux spécialisés dans la traduction automobile d’une extrême précision et les technologies et processus linguistiques les meilleurs, CSOFT redéfinit la localisation automobile grâce à une qualité constante et des solutions abordables.

Une assistance 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, 365 jours par an

Nous comprenons l’importance d’une assistance linguistique mondiale disponible nuit et jour pour nos clients de l’industrie automobile, qu’il s’agisse d’interprétation sur site au salon de l’automobile de Pékin ou d’une mise à jour de manuel d’entretien requise pour respecter un délai de livraison dans une usine tchèque. Outre nos multiples centres de production répartis sur différents fuseaux horaires à travers le monde afin de garantir une disponibilité permanente, notre équipe travaille toujours plus pour que nos clients n’aient pas à le faire. Un des commentaires les plus fréquents de la part de nos clients est que les collaborateurs de CSOFT semblent ne jamais dormir !

Une solution exemplaire pour la gestion de la terminologie automobile

car factory

Garantir la précision et la cohérence de la terminologie dans l’ensemble de la documentation produit est probablement l’étape la plus importante pour une localisation de qualité dans le secteur automobile. L’industrie automobile couvre de multiples disciplines utilisant un vocabulaire riche et extrêmement technique dans de nombreux domaines.

Même si l’auteur ou le traducteur ont été spécifiquement formés dans le domaine automobile, la recherche terminologique pendant l’élaboration du contenu et le processus de traduction prennent tout de même beaucoup de temps. Garantir la cohérence terminologique relève du défi lorsque plusieurs traducteurs doivent travailler sur le même projet pour respecter des délais serrés.

Nous avons développé les principales solutions de l’industrie en matière de gestion terminologique qui permettent aux linguistes de rechercher en temps réel les termes et les traductions validées et les aident donc à se concentrer sur ce qu’ils font de mieux : la rédaction technique et la traduction.

cover

Cinq millions de mots en huit semaines

Alors que la R & D fait l’objet d’une attention croissante à l’échelle mondiale, les transferts de technologie deviennent monnaie courante.

À une époque où les sociétés et la propriété intellectuelle sont achetées et vendues au-delà des frontières, le maintien de la précision technique au cours de ces transferts est d’une importance capitale et peut être encore compliqué lorsque les deux sociétés concernées fonctionnent dans des langues différentes.

Ce fut le cas d’un des clients de CSOFT, grand constructeur automobile, qui après avoir acheté une technologie auprès d’un autre industriel, devait la mettre en œuvre immédiatement dans sa ligne de véhicules suivante.

Glossaire automobile

Avez-vous des Questions?

Speak to one of our support agents.