crossing

Nous franchissons les frontières depuis 10 ans

Traductions humaines rapides et précises dans plus de 100 langues.

Reconnue comme l’une des 8 entreprises les plus innovantes par IDC et l’un des 5 premiers fournisseurs de services linguistiques au monde, CSOFT fournit aux entreprises mondiales des services maintes fois primés de traductions techniques, transcréation, e-learning, post-édition de traduction automatique et voix off.

Solutions clé en main

CSOFT est le principal fournisseur mondial de solutions de localisation multilingue et de technologies linguistiques. Notre réseau est composé de 6 000 linguistes professionnels locaux et experts culturels, ainsi que de chefs de projet, ingénieurs localisation, experts marketing, éditeurs, testeurs et professionnels de l’assurance qualité en interne.

De notre première proposition jusqu’à nos relations clients de longue durée, nous cherchons à identifier et appliquer les innovations en matière de traduction automatique, gestion terminologique, mémoire de traduction et gestion de projet.

CSOFT est en mesure de gérer la réalisation complète de projets pour une large gamme de besoins de localisation et de technologie linguistique.

La simplicité est au cœur de notre modèle de localisation

Envoyez-nous vos fichiers et vos besoins et nous nous occuperons du reste.

Facultatif
Facultatif
Envoyez-nous les fichiers pour évaluation
Vous pouvez envoyer jusqu'à 5 fichiers dans les formats suivants : DOCX, XLSX, PDF, XML, TXT ou fichier compressé. La taille maximale de chaque fichier est de 100 Mo.
Facultatif

Qu’est-ce que la localisation ?

Pour tester les connaissances de Monsieur Tout-le-Monde sur la localisation, une équipe de CSOFT a réalisé dans les rues de Pékin des entretiens absolument hilarants, mais qui incitent aussi à la réflexion. Le terme de « localisation » devrait-il être remplacé pour mieux refléter le travail quotidien que nous effectuons et qui permet aux entreprises de communiquer avec leurs clients à travers le monde ?

Une satisfaction client totale

Réputés pour notre service client passionné, nous avons permis à certains de nos clients de réduire leurs coûts de localisation de 30 % en automatisant et supprimant les tâches redondantes grâce à la technologie. Nous approfondissons en permanence nos connaissances des derniers processus de localisation pour aider les organisations internationales à communiquer avec leurs clients à travers le monde.

Nos méthodes favorisent la rentabilité grâce à des processus rationalisés, des délais de réponse courts, une évolutivité simple ainsi qu’une réalisation cohérente et de qualité tout au long du cycle de localisation.

satisfaction

6 000 linguistes — plus de 100 langues

Qu’il s’agisse de traduction multilingue, de tests de localisation, de gestion terminologique ou de transcréation de documents marketing, nous avons la solution.

technical translation

Traduction technique

ous prenons en charge la traduction de tous les formats de documents, XML : FrameMaker, InDesign, Word, PPT, PDF et bien plus encore.

logiciels

Localisation de logiciels

Nous avons l’expérience de la localisation d’applications d’entreprise tout comme de logiciels bureautiques et mobiles.

training

Formation et multimédia

Confiez vos localisations e-learning et multimédia à CSOFT. Nous possédons les compétences linguistiques et en ingénierie pour vous aider à rationaliser le processus de traduction.

MTPE

Post-édition de traduction automatique

Nos linguistes sont spécialement formés à l’amélioration de textes générés par la traduction automatique (à base de règles et statistique) pour parvenir à un texte de qualité compréhensible et publiable.

voiceover

Voix off

Nous faisons appel à de talentueux comédiens voix off dans plus de 90 langues pour une large gamme d’applications et de domaines.

Transcréation marketing

La transcréation consiste à combiner la traduction et la création (réécriture) pour adapter un message, particulièrement en marketing et publicité, depuis une langue source vers d’autres langues cibles. Contrairement à la traduction technique, qui est majoritairement littérale, les textes transcréés s’écartent – dans le choix des mots et les expressions culturellement spécifiques – du texte source pour transmettre l’objectif et le style dans la langue cible. Les traductions marketing relèvent donc souvent de l’un de ces trois niveaux de service :

Standard

Traduction uniquement. Traduction standard de la langue source vers la langue cible. Notre tarif de traduction habituel s’applique au service de traduction standard.

Premium

Transcréation. Traduction standard à laquelle s’ajoute un léger travail de réécriture ou un remaniement du texte traduit pour mieux cibler le public local. Nous appliquons un surcoût de 50 % à notre tarif de traduction standard.

Deluxe

Traduction standard qui est intégralement réécrite dans la langue cible afin d’obtenir le contenu linguistique et culturel le plus efficace possible. Pour le service deluxe, nous appliquons notre tarif de traduction standard auquel s’ajoute notre taux horaire, suivant le périmètre défini pour chaque projet.

BSI ISO

Certification ISO 9001 et 13485

En tant qu’un des premiers fournisseurs de services linguistiques à être certifié ISO 9001 et ISO 13485, la qualité de nos traductions est mesurable. Nos méthodes favorisent la rentabilité grâce à des processus rationalisés, des délais de réponse courts, une évolutivité simple ainsi qu’une réalisation cohérente tout au long du cycle de localisation.

Les bonnes pratiques de la localisation

Une traduction professionnelle locale

Nous recrutons exclusivement des traducteurs natifs professionnels et diplômés pour garantir des traductions de haute qualité.

Une disponibilité permanente 24/7/365

Des devis ultrarapides et des réponses immédiates aux demandes des clients sont une pratique courante et font de CSOFT l’équipe la plus réactive de l’industrie de la localisation.

Une gestion de projet proactive

Nous mettons l’accent sur le fait d’être proactifs dans notre façon d’appréhender la gestion de projet afin d’éliminer ou de réduire les risques d’exécution potentiels.

Une culture de l’innovation

Notre forte culture de l’innovation permet à nos équipes de sortir des sentiers battus et de continuer à réaliser des gains d’efficacité, année après année.

partner

CSOFT : votre partenaire de localisation

Avec plus de 25 000 agences de traduction, toutes prétendant être à même de localiser vers des centaines de langues, le choix d’un partenaire fiable de services de localisation peut s’avérer ardu. Choisir le mauvais partenaire peut conduire à des retards dans les lancements internationaux, des rappels de produits et même à des perturbations importantes au sein de votre entreprise. Voici quelques facteurs clés à étudier lorsque vous examinez vos partenaires potentiels :

  • Sont-ils suffisamment grands pour gérer mon activité ?
  • Combien de langues gèrent-ils réellement ?
  • Génèrent-ils des bénéfices ? Seront-ils toujours là dans cinq ans ?
  • Sont-ils de simples intermédiaires ou produisent-ils de la valeur ajoutée ?
  • Sont-ils réactifs, attentifs et agréables ?
  • Quel est leur degré de transparence ? Autoriseront-ils des audits sur site ?
  • La qualité de leurs traductions est-elle mesurable ?

Étude de cas

downturn

Combattre le ralentissement économique

Le contexte économique actuel dresse de nombreux nouveaux obstacles devant les entreprises. Les informations qui nous parviennent, toutes plus décourageantes les unes que les autres, n’aident pas à choisir une direction.

Une croissance sur de nouveaux marchés peut aider les entreprises à éviter les conséquences néfastes d’une économie domestique instable. Alors que l’accès au marché mondial était autrefois réservé aux plus grandes multinationales, les récentes avancées des technologies de la communication et du commerce permettent aujourd’hui aux entreprises de toute taille d’entrer sur la scène internationale.

Une stratégie de localisation bien conçue constitue une des étapes cruciales de l’accès aux marchés internationaux : elle permet de déployer efficacement les produits et de satisfaire les besoins culturels et linguistiques des clients locaux. La localisation est devenue la solution pour les entreprises mondiales cherchant à pénétrer efficacement de nouveaux marchés.

medra

MedDRA : localisation de terminologie médicale

Le MedDRA (Medical Dictionary for Regulatory Activities), ou dictionnaire médical des affaires réglementaires, est conçu pour être la nouvelle norme internationale en matière de terminologie médicale et de processus de développement de produits pour le marché mondial.

La terminologie médicale est extrêmement technique ; elle requiert des connaissances et une expérience considérables pour interpréter et traduire précisément chaque terme. Pour obtenir des définitions précises, chaque terme demande des recherches et une analyse importantes basées sur de nombreuses études et références médicales.

La localisation de big data ? Problèmes et solutions

L’expression « big data » désigne des fichiers de données tellement volumineux et complexes qu’ils dépassent les capacités de traitement des systèmes de base de données traditionnels. La traduction en temps opportun de ces big data et leur diffusion au niveau mondial constituent de véritables défis.

En effet, les big data sont trop volumineuses et évoluent trop rapidement pour être facilement recueillies, stockées, partagées, analysées, et encore moins traduites. Néanmoins, les big data possèdent une valeur considérable comparée aux ensembles de données plus petits et fragmentés, et permettent aux entreprises de prévoir les tendances économiques, de déterminer les résultats potentiels d’études, de prévenir les maladies ou même de combattre la criminalité.

Avez-vous des Questions?

Speak to one of our support agents.