Le monde de la localisation est social

L’art de la traduction est une pratique sociale à l’échelle mondiale : écrivains, linguistes, spécialistes, réviseurs et professionnels du marketing travaillent ensemble pour faciliter la communication internationale.

CSOFT tout simplement

Welcome to our blog! Simply CSOFT shares a glimpse into the lives of CSOFTers, and offers background on localization best practices.

Suivez-nous

Définir, collaborer et partager le savoir à travers le monde

Alimenté par des linguistes et des spécialistes du monde entier, TermWiki est le plus grand réseau social de l’industrie de la localisation. Système de terminologie gratuit à l’origine, il s’est transformé en une plate-forme sociale mondiale visant à partager les connaissances en traduction et en localisation et à mettre en relation des personnes partageant les mêmes centres d’intérêt. En contribuant à TermWiki, non seulement vous participez à la création d’une des plus importantes ressources mondiales gratuites de traduction, mais vous augmentez aussi votre visibilité auprès d’un public mondial. C’est une excellente façon d’enrichir votre profil en ligne.

Recettes internationales

Dans le cadre du rayonnement social de CSOFT et en parallèle de notre café Milk and Cookies, nous avons publié quelques collections de recettes internationales à partager avec nos clients, collègues et partenaires. Les recettes sont l’œuvre de nos équipes de linguistes et collaborateurs du monde entier.

Crisis 108 : un film de style hollywoodien produit par CSOFT

Absolument fantastique

Avec un casting de rêve composé des collaborateurs de CSOFT, « Crisis 108 » est un film d’action sur l’énergie, la technologie, la cupidité des entreprises, l’amour et la localisation ! Nous y avons ajouté les éléments les plus passionnants d’Hollywood pour en faire un film à la fois divertissant et qui incite à la réflexion. Le film constitue une véritable vitrine pour notre équipe multinationale – coopérer pour accomplir la plus audacieuse des missions impossibles !

Organismes du secteur de la localisation

La principale conférence de l’industrie de la localisation pour la gestion des entreprises internationales, de la traduction, de la localisation et des sites Web internationaux.

Acronyme de l’association pour la globalisation et la localisation (Globalization and Localization Association). GALA est une association professionnelle à but non lucratif destinée aux entreprises fournissant des services de localisation, linguistiques et technologiques.

Common Sense Advisory est un cabinet d’études de marché utilisée par les entreprises du classement Global 2000 pour mettre en pratique, évaluer, optimiser et renouveler les bonnes pratiques dans les domaines de la traduction, de la localisation et de l’interprétation.

L’association européenne de l’industrie des langues (European Language Industry Association ou ELIA) s’engage à fournir un forum d’échanges, à encourager le développement des relations commerciales entre ses membres et avec les autres organisations internationales apparentées et à promouvoir la notion d’éthique et de normes de qualité dans l’industrie.

L’association pour la normalisation de l’industrie de la localisation (Localisation Industry Standards Association ou LISA) était l’une des premières associations de l’industrie. Elle organisait des conférences et participait au développement de nombreuses normes de localisation telles que TBX (un format d’échange de fichiers terminologiques) ainsi que des normes utilisant l’architecture ouverte OASIS pour l’édition XML et le cadre de localisation. LISA a cessé ses activités le 28 février 2011.

Un magazine pour la gestion de l’information internationale. Avec tekom, tcworld est l’organisateur d’une des plus grandes conférences annuelles au monde sur les communications techniques.
Avez-vous des Questions?

Speak to one of our support agents.