crossing

Grenzen überwinden – seit 10 Jahren

Schnelle, präzise Übersetzungen von Fachübersetzern in mehr als 100 Sprachen.

CSOFT wurde von der IDC zu einem der acht innovativsten Unternehmen gekürt und gehört zu den besten fünf Sprachdienstleistern weltweit. Das Unternehmen bietet Firmen auf der ganzen Welt preisgekrönte Services wie technische Übersetzungen, Transkreation, E-Learning, Nachbearbeitung maschineller Übersetzungen und VoiceOver-Dienstleistungen.

Einsatzfertige Gesamtlösungen

CSOFT ist der weltweit führende Anbieter mehrsprachiger Lokalisierungs- und Sprachtechnologielösungen. Wir vereinen ein 6.000 Köpfe starkes Netzwerk aus ortsansässigen Fachübersetzern und Kulturexperten mit unternehmenseigenen Projektmanagern, Lokalisierungstechnikern, Marketingexperten, Verlegern, Testern und QS-Experten.

Von unserem ersten Kostenvoranschlag bis zu mehrjährigen Kundenbeziehungen streben wir nach neuen Innovationen auf den Gebieten Maschinelle Übersetzung, Terminologiemanagement, Translation Memory und Projektmanagement. CSOFT kann die vollständige End-to-End-Projektdurchführung für eine Vielzahl an Lokalisierungs- und Sprachtechnologieanforderungen übernehmen.

Unser Lokalisierungsmodell steht für Einfachheit.

Senden Sie uns Ihre Dateien und Anforderungen und wir kümmern uns um den Rest.

Optional
Optional
Senden Sie uns Dateien zur Bewertung
Sie können bis zu fünf Dateien in den folgenden Formaten senden: DOCX, XLSX, PDF, XML, TXT oder komprimierte Dateien. Jede Datei darf maximal 100 MB groß sein.
Optional

Was ist Lokalisierung?

Urkomische und zum Nachdenken anregende Straßeninterviews in Peking, durchgeführt von CSOFT-Mitarbeitern, um den Wissensstand der Menschen bezüglich Lokalisierung in Erfahrung zu bringen. Sollte man statt des Wortes „Lokalisierung“ ein anderes Wort verwenden, das die harte Arbeit, die wir täglich leisten, um Unternehmen auf der ganzen Welt mit ihren Kunden zu verbinden, besser veranschaulicht?

Vollständige Kundenzufriedenheit

Wir sind bekannt für unseren leidenschaftlichen Kundenservice und haben die Lokalisierungsausgaben unserer Kunden um 30 % reduziert, indem wir Technologien zur Automatisierung und Beseitigung redundanter Arbeit verwenden.

Wir sind umfassend mit den aktuellsten Lokalisierungsprozessen und -technologien vertraut, um internationale Unternehmen mit Kunden auf der ganzen Welt zusammenzubringen. Unsere Methoden gewährleisten Kosteneffizienz durch vereinfachte Prozesse, schnelle Durchlaufzeiten, einfache Aufrüstbarkeit und durchgängig hochwertige Umsetzung in jedem Schritt des Lokalisierungszyklus.

costumer

6.000 Übersetzer – über 100 Sprachen

Egal, ob es um mehrsprachige Übersetzungen, Lokalisierungstests, Terminologiemanagement oder die Transkreation von Marketingmaterial geht: Wir helfen.

tech translation

Technische Übersetzung

Wir unterstützen die Übersetzung aller Dateiformate: XML, FrameMaker, InDesign, Word, PPT, PDF und mehr.

software localization

Softwarelokalisierung

Wir verfügen über Erfahrung in der Lokalisierung von sowohl Enterprise-Anwendungen als auch Software für Desktop- und Mobilplattformen.

training

Schulung und Multimedia

Vertrauen Sie die Lokalisierung Ihrer E-Learning- und Multimedia-Inhalte CSOFT an. Wir verfügen über das sprachliche und technische Know-how, um den Übersetzungsprozess zu vereinfachen.

pemt

Nachbearbeitung von maschinellen Übersetzungen

Unsere Übersetzer sind speziell in der Verbesserung maschinell übersetzter Texte (sowohl statistisch als auch regelbasiert) geschult, um eine verständliche, veröffentlichungsreife Qualität zu erzielen.

voiceover

Voiceover

Wir bieten professionelle Synchronsprecher und Schauspieler in über 90 Sprachen für verschiedenste Einsatzgebiete.

Marketing-Transkreation

Unter Transkreation versteht man die Kombination von Übersetzung (Translation) und Kreation (Neuverfassung), um eine Botschaft insbesondere im Marketing- und Werbekontext aus einer Quellsprache in andere Zielsprachen zu übertragen. Anders als bei der technischen Übersetzung, die hauptsächlich wortwörtlich erfolgt, weicht der transkreierte Text hinsichtlich Wortwahl und kulturspezifischer Ausdrücke von der Quelle ab, um die Absicht und den Stil in der Zielsprache zu vermitteln. Daher kommt bei Marketingübersetzungen oft eine von drei Servicestufen zum Einsatz:

Standard

Nur die reine Übersetzung. Dies ist die Standardübersetzung aus der Quell- in die Zielsprache. Für den Standardübersetzungsservice gelten unsere regulären Übersetzungstarife.

Premium

Transkreation. Dies umfasst eine Standardübersetzung sowie kleinere Überarbeitungen des übersetzten Textes zur besseren Anpassung an das lokale Zielpublikum. Berechnet wird der Standardübersetzungstarif sowie eine zusätzliche Gebühr von 50 %.

Deluxe

Dies umfasst eine Standardübersetzung sowie eine komplette Neuverfassung des Textes in der Zielsprache, die zum sprachlich und kulturell wirkungsvollsten Inhalt führt. Für den Deluxe-Service wird der Standardübersetzungstarif sowie unser Stundensatz basierend auf dem Umfang des jeweiligen Projekts berechnet.

ISO mark

Zertifiziert mit ISO 9001 und ISO 13485

Als einer der ersten Sprachdienstleister der Branche mit den Zertifikaten ISO 9001 und ISO 13485 bieten wir Übersetzungsqualität, die messbar ist. Unsere Methoden gewährleisten Kosteneffizienz durch vereinfachte Prozesse, schnelle Durchlaufzeiten, einfache Aufrüstbarkeit und durchgängig hochwertige Umsetzung in jedem Schritt des Lokalisierungszyklus.

Best Practices in der Lokalisierung

Professionelle Übersetzung im Zielland

Wir setzen ausschließlich professionelle muttersprachliche Übersetzer ein, um höchste Übersetzungsqualität zu erreichen.

Verfügbarkeit rund um die Uhr

Ultraschnelle Kostenvoranschläge und Reaktion auf Kundenanforderungen innerhalb einer Stunde gehören zum Standard bei CSOFT. Dieser Service macht uns zum effizientesten Team in der Lokalisierungsbranche.

Proaktives Projektmanagement

Wir legen hohen Wert auf einen proaktiven Projektmanagement-Ansatz, um so potentielle Durchführungsrisiken hinsichtlich Pünktlichkeit und Ergebnisqualität zu minimieren oder komplett zu beseitigen. Viele unserer führenden Projektmanagerinnen und -manager sind PMP-zertifiziert.

Eine Kultur der Innovation

Unsere starke innovative Kultur fördert ein kreatives und unkonventionelles Denken unter unseren Mitarbeitern und führt jedes Jahr erneut zu Effizienzgewinnen.

partner

CSOFT: Ihr Lokalisierungspartner

Bei über 25.000 Übersetzungsagenturen, die allesamt behaupten, in Hunderte von Sprachen zu lokalisieren, kann die Auswahl eines vertrauenswürdigen Lokalisierungsdienstleisters eine überwältigende Aufgabe sein. Die Wahl des falschen Partners führt oft zu verzögerten internationalen Produkteinführungen, zu Rückrufaktionen und zu beträchtlichen Störungen Ihres globalen Geschäfts. Hier einige wichtige Faktoren, die Sie bei der Auswahl Ihrer potenziellen Partner berücksichtigen sollten:

  • Sind sie groß genug, um sich um meine Geschäfte zu kümmern?
  • Wie viele Sprachen bieten sie eigentlich an?
  • Sind sie profitabel? Wird das Unternehmen in fünf Jahren noch existieren?
  • Sind sie lediglich Vermittler oder bieten sie einen echten Mehrwert?
  • Reagieren sie schnell, sind sie aufmerksam und bieten einen kundenfreundlichen Service?
  • Wie sieht es mit der Transparenz aus? Sind Prüfbesuche vor Ort gestattet?
  • Bieten sie messbare Übersetzungsqualität?

Fallstudien

economy

Triumph über den Wirtschaftsabschwung

Die heutige Wirtschaft bietet eine Vielzahl von Hindernissen für Unternehmen. Angesichts der enttäuschenden Nachrichten aus allen Richtungen weiß man oft nicht, wohin man sich wenden soll. Mit der Expansion in neue Märkte können Unternehmen die negativen Auswirkungen einer sprunghaften Binnenkonjunktur lindern.

Während der Zugang zum globalen Marktplatz früher nur den größten multinationalen Unternehmen vorbehalten war, ermöglichen es aktuelle Fortschritte in der Kommunikationstechnologie und im Handel Unternehmen aller Größen, die internationale Manege zu betreten. Ein wichtiger Schritt bei der Erschließung globaler Märkte ist eine sorgfältig ausgearbeitete Globalisierungsstrategie, welche eine effiziente Produkteinführung und die Erfüllung kultureller und sprachlicher Anforderungen vor Ort ermöglicht.

Die Lokalisierung ist die Antwort für Unternehmen auf der ganzen Welt, die effizient und wirkungsvoll neue Märkte erschließen möchten.

medra

MedDRA – Lokalisierung medizinischer Terminologie

MedDRA, das Medical Dictionary for Regulatory Activities – zu deutsch etwa Medizinwörterbuch für Regulierungstätigkeiten – wurde als neuer weltweiter Standard für Medizinterminologie sowie den Produktentwicklungsprozess für den globalen Markt entwickelt.

Medizinterminologie ist ein technisch anspruchsvolles Feld und erfordert zur genauen Interpretation und Übersetzung jedes Begriffs ein beträchtliches Maß an Wissen und Erfahrung. Um eine präzise Definition für einen Begriff zu erhalten, sind oft längere Recherchen und Analysen mithilfe verschiedener medizinischer Studien und Referenzen erforderlich.

Lokalisierung von Big Data? Herausforderungen und Lösungen

„Big Data“ bezeichnet Datensätze, die so groß und komplex sind, dass sie die Verarbeitungskapazitäten konventioneller Datenbanksysteme übersteigen. Somit stellt Big Data auch bei der fristgerechten Übersetzung für den weltweiten Vertrieb eine große Herausforderung dar. Ein Teil dieser Herausforderung ist dadurch bedingt, dass Big Data zu groß ist und sich schnell verändert. Somit lässt es sich nur schwer erfassen, speichern, teilen, analysieren und natürlich übersetzen. Trotzdem bietet Big Data im Vergleich zu kleineren, unzusammenhängenden Datensätzen wesentliche Vorteile und ermöglicht es Unternehmen, wirtschaftliche Trends zu prognostizieren, mögliche Forschungsergebnisse zu bestimmen, Krankheiten vorzubeugen oder sogar Verbrechen zu bekämpfen.

Haben Sie Fragen?

Sprechen Sie mit einem unserer Kundenbetreuer.