Trados
Trados is one of the earliest CAT tools in the industry to take advantage of
translation memory for improved translation consistency, efficiency and reduced
translation cost. It is one of the most popular computer aided translation software
used by language service providers as well as professional translators around the
world. Trados was acquired by SDL in 2005 and has since introduced features to
support SDLX’s IDT format and other translation features.
Trados became successful because of its ease of use and close integration with
Microsoft Office products such as Word, Excel, and PowerPoint. In addition to
powerful TM support that ensures the same sentence will never have to be translated
twice, Trados also delivers advanced terminology management by allowing the
translator to look up terminologies automatically over multiple glossaries.
Trados allows translators to work more productively while achieving higher
overall linguistic quality.
Some of the features Trados offers:
- Translate Word files directly in TagEditor!
- Easy to use interface including AutoText
- Ability to search and use terms from multiple glossaries
- Support for most languages
- Ensure consistency at the term and sentence level
- Fully compatible with all XML file types
- XLIFF, DITA and conditional XML
- Leverage existing translations by adding them to translation memories
- Share and access Translation Memories over the Internet
- Built-in support for most programs inlcuding Word, PowerPoint, Excel, HTML, XML, FrameMaker, QuarkXPress and InDesign CS (InDesign 3.x)
- Compatible with TMX, the open TM standard
For more information about TRADOS, you may also visit them directly at www.trados.com.

For more information about CSOFT's multilingual localization solutions, please click here.
|